普通话
首页考试通知测试指导考试资料热点点击测试资讯媒体关注语音知识命题说话在线报名
主页 > 媒体关注 >
中国传统文化外译三思

普通话报名网 [2019-07-31 09:18]


  语言是知识的容器,也是不同语言背景的人获取知识的藩篱。伴随着语言全球化的进程,英语成为“世界通用语”,特别是成为科技(包括社会科学和人文科学)的主要“国际用语”。伴随着中国国力的提升,中文虽然也加快了国际传播的步伐,但是在国际科学技术领域却同英语之外的其他语言一样,边缘化问题非常严重。这对国人获取世界科技知识(亦即现代知识)造成严重障碍,并对中华文化的发展强盛带来严重影响,因此有必要深入探讨世界知识的中文表达问题。
  
  中文表达面临挑战
  
  刘维树对2006—2015年世界三大数据库的论文情况进行分析发现:在以SCI论文为代表的自然科学领域,96.94%的论文是以英文发表的,其次为德语(0.61%)、汉语(0.59%)、法语(0.46%)、西班牙语(0.39%)、葡萄牙语(0.38%)、波兰语(0.13%)、日语(0.12%)、俄语(0.11%)、土耳其语(0.07%);在以SSCI论文为基础的社会科学领域,英语论文的比例为94.95%,其次为西班牙语(1.42%)、德语(1.19%)、葡萄牙语(0.68%)、法语(0.58%)、俄语(0.37%)、土耳其语(0.16%)、捷克语(0.11%)、意大利语(0.09%)、斯洛文尼亚语(0.06%);在以A&HCI为基础的艺术人文领域,英语论文占73.26%,其次是法语(7.45%)、德语(5.48%)、西班牙语(4.83%)、意大利语(3.18%)、俄语(1.56%)、葡萄牙语(0.70%)、汉语(0.56%)、捷克语(0.48%)、荷兰语(0.36%)。
  
  严格来讲,SCI、SSCI、A&HCI三大数据库也许不能全面反映国际学术领域的状况,但考虑其国际权威性,已足以显示各语种的学术声望。学术领域中文文献的这种窘迫状况,是多种原因造成的:首先,中国的学术水平还未达到应有高度;其次,中国学者用英语撰写论文的水平还未达到应有高度;再次,许多中文杂志没能进入这三大数据库;最后,中国学人的学术观念、研究方法与一些外国杂志的惯性规范存有分歧,导致其论文不能顺利采用。
  
  中文在科技领域的窘况不是孤立现象,其他方面也有类似情况。例如在互联网领域,世界前十位“语言网民”的情况,英语网民数量第一,汉语网民数量第二,且与英语网民数量迅速接近。然而在网络文本覆盖率排名前20的语言中,汉语只排名第九。再如在翻译领域,Ronen等人曾根据世界图书翻译量做出的研究显示,英语、俄语、法语等几个文化强势语言形成几个大轴心,联系着整个世界的翻译网络,而汉语只是个较小的轴心,所系联的语言较少,且主要是中国的一些民族语言。大的轴心语言无疑是最具文化影响力的语言,也是强大交际功能的一种表现。
  
  语言藩篱有损国家影响力
  
  从国际语言生活看,“一语独大”的趋势还在持续,中文在国际语言生活中的窘况,近期难有大的改变。
  
  科技知识领域的语言边缘化,代表着现代知识的语言边缘化。此情况令人忧虑的原因至少有两方面。首先,获取知识的高成本。民族与国家的发展,必须站在全人类知识的基础上,语言边缘化导致中国的发展需要通过英语获取现代知识,因此既不便利也不及时,而且还要付出巨大的学习和翻译成本。其次,语言的知识存储量,很大程度上就是国家的知识拥有量,是国际话语权和国家影响力的基础,也是关系中华文化能否强盛发展、能否影响世界惠及人类的问题。
  
  多策略拆除语言藩篱
  
  第一策,寄希望于全民都可以通过英语获取知识。但若期望以此解决语言边缘化问题,则并不现实。因为未必人人都能把一门外语学好,而且即使一些人英语学得不错,也难以达到母语水平。另外,当下科学发展有两大趋势:一是科学分工越来越细,二是学科急剧交叉融合。此两种趋势都需要知识获取者站在学术前沿,而只有英语能力是远远不够的。长此以往,汉语表达现代科技知识的机会会更少,久而久之,就会失去表达现代知识的能力,在国际上被排挤在“学术语言”之外。
  
  第二策,让机器把世界的知识都翻译成中文,供国人使用。随着信息技术的发展,机器自动翻译有望在不久的将来实现这一目标。这需要考虑如下问题。首先,力促自动翻译水平的提升。传统的做法都是以英语为“轴心”形成多语种翻译系统,英语是“路径依赖语言”。而我们是为中国人获取信息而进行设计,故而翻译的轴心语必当是中文。这样,中文虽不能成为国际的主要“学术语言”,但也可以成为国人获取知识的“路径依赖语言”。其次,需与“翻译源”建立长久合作关系。盘点清楚海外有翻译价值的文献载体,并与之长久合作,这包括处理好知识产权等方面的问题,这项工作本身就是一个庞大的知识工程。最后,整合国内的知识库存单位,组成共同体。把国内有较大规模的知识库存单位进行整合,形成一个有朝气、负责任的知识共同体,以便有序地从海外获取知识,并向国内供给。互联网时代的知识供给方式应从被动等待检索进化到主动推送,以让需要者第一时间得到所需信息。机器翻译是在“一语独大”状况下中国了解世界的最佳方法,但是也有不少弊端,不仅知识获取永远“慢半拍”,而且还有知识成本的支付、原创知识产权的缺失等问题。
  
  第三策,竭力提升中文文献的国际声望,中文文本要承载世界领先的学术成果。首先,这要看中国的学术水平。目前我国整体的科研水平在快速提升,不少学科由追赶变为与国际先进水平“并跑”,个别领域还出现了“领跑”的态势。其次,这也要看全世界华人的学术水平。中文是很多华人的第一语言,具有语言感情和使用上的便利性。全世界华人群体的学术分量,不容低估。最后,对世界其他学者的吸引力。随着中文文本声望的提升,对非华人学者也会逐渐产生吸引力,他们都可能成为中文文本的发表者。应建立力挺中文文本的学术评价体系。学术评价体系亟须建立“中文自信”,破除“外文迷信”。在当前的形势下,一定要认识到,用外文提升中国学术界的国际地位是“策略”,提升中文的国际学术地位才是“根本”。在操作上,可先在中国发展较好的学科以及与国家发展密切相关的学科上,加大中文文本的评价权重,并且提倡 “中文首发”,外文次发或并发,以此保护中文的第一发表权,还要建立中外学术合作平台,鼓励平台的研究成果“中文首发”。
  
  世界知识的中文表达问题,已经是一个涉及文脉国脉的时代课题。一种语言失去表达现代知识的资格时,这种语言将落后于时代,国民的知识获取将需要依赖外语,民族的发展、国家的振兴也只能是梦中幻景。国家和知识界须有危机意识,除了提高全民的外语能力之外,要努力发展以中文为轴心的多语种自动翻译技术,完善信息获取与推送的现代知识工程,让中文成为国人获取知识的路径依赖语言。更要通过政策支持建立“中文自信”的学术评价体系,提升中文文本的国际声望。

上一篇:解读招生政策 打造平安高考 ——周口市教体局做客周口市电视台《民生面对面》

下一篇:中国语言文字事业70年

 
更多>>
成绩查询
报考指南 更多>>
按通知时间到学校语委办报名
或到教育局语委办报名
验身份证,交费
领取准考证
持准考证身份证到测试点
按编号排队候测
进入考场 抽签定题
自报单位、姓名、编号
按试卷上的内容进行测试
查询成绩
领取等级证书
王老师:17703815740
李老师:13613713752
欢迎各培训机构洽谈合作
普通话报名 | 普通话考试 | 郑州普通话报名 | 开封普通话报名 | 河南普通话报名 |
网站首页 | 考试通知 | 考试资料 | 成绩查询| 媒体关注| 在线报名
王老师:17703815740 李老师:13613713752
豫ICP备14026280号-3
x
添加微信了解更多
在线留言 关闭 x
温馨提示:留言后老师一般12小时会给你回复。也可以立即拨打电话咨询:17703815740(王老师)